Japanese sentences do not include a space after punctuation. Therefore, when Japanese is the source language, the markdown translation results do not include spaces between sentences, which can cause unintended problems in languages that do not use punctuation, such as Thai, or just make it difficult to read for other languages.
Currently, Crowdin does not automatically insert spaces between sentences during the translation process. This is because the system preserves the formatting of the source language, which in the case of Japanese, typically does not include spaces after punctuation.
However, we understand the importance of readability in translations, especially when the target language requires spaces for clarity. Possible options for solving the case will be use the File Import Tweak app to add a space after the 。 in source, then the QA check will trigger in Editor and tell the translators that the sentence should end with a space. Translators will need to remember to put a space at the end after the period (dot). In any case, you will now need to add spaces after the period in the translations, you can do this en masse using the Replace in Translations feature