Hi everyone,
How can I set up grammar rules to fix translations for languages that need different grammar or articles?
Thanks for your help!
Hi everyone,
How can I set up grammar rules to fix translations for languages that need different grammar or articles?
Thanks for your help!
Hi @Lcap
It is possible to enable the QA check settings and the system will automatically highlight any possible issues:
It is worth mentioning, that the QA check is not working for approved translations. Approvals mean the last step of the translation process since the proofreader marked the string as finished and correct
After the translation is finished, the proofreader is the one who should verify translations for grammar mistakes and wrong translations. I believe, you can try using external spellcheckers, here are some as an example:
I understand your questions and that you’re using placeholders for the country definition. Grammar can be checked either by a proofreader or by external spellcheckers that I’ve already shared in my reply.
Yes, Tetiana, I understand the suggestion about proofreaders. Thanks, But is there a way to adjust the translation system, so the text from source to target text would be translated correctly in the first place?
Which system are you using to translate your content? Is it MT or AI pre-translate?
I am using MT to translate the text
Hi @Lcap , could you please kindly tell us the MT name that you’re using? If this is Deepl, then you may connect the glossary from Deepl’s side