Best Practices for Managing Multiple Translation Projects Efficiently?

Hi everyone!

I have several localization projects in Crowdin, which is an amazing tool, but I’d like my workflow to be even more optimized.

I’m currently handling mobile and web app translations for several teams with tight deadlines. It can get very overwhelming at times—up to the point of keeping track of updates, managing contributors, and ensuring consistency across languages.

So, I wanted to ask you all:

What are your favorite tips for juggling several projects seamlessly?

How do you utilize Crowdin functionality such as workflows, branches, or project groups to keep things in order?

Any good practices for communicating with translators effectively in the platform?

Love to hear your on-the-ground experiences and any tips that have served you well.

Thank you in advance for your assistance!

Hi there,

Managing multiple localization projects can indeed be challenging, but Crowdin and especially Crowdin Enterprise offer several features that can help streamline your workflow:

  1. Project Groups: Organize your projects into groups for better management. This allows you to categorize them by team or content type, making it easier to navigate between them.

  2. Workflows: Customize your translation workflows to suit the needs of each project. You can set up different stages for translation, proofreading, and quality assurance to ensure consistency across languages.

  3. Branches: Use branches to manage different versions of content, such as development, staging, and production. This helps track updates and ensures that translators are working on the correct version.

  4. Communication: To communicate effectively with translators, utilize the built-in messaging system and discussion boards. You can also create tasks with clear instructions and deadlines to keep everyone on track.

  5. Translation Memories (TMs): Share TMs across projects to maintain consistency and speed up the translation process. You can pre-translate content using TMs before assigning tasks to translators.

  6. Automation: Set up integrations with version control systems like GitHub to automate the synchronization of content and translations.

Remember to take advantage of our resources to help you and your translators understand the platform better:

Feel free to reach out if any other questions arise :slight_smile: