Hey everyone!
I’ve recently started managing a fairly large localization project using Crowdin, involving multiple languages and a growing team of translators. While the platform is super helpful and intuitive, I’m looking for some community insights on best practices when it comes to organizing and maintaining such a large-scale project.
Specifically:
- How do you handle frequent content updates without losing translator context?
- Do you use separate branches or workflows for testing translations?
- What’s your approach to managing translation memory and glossary consistency across multiple teams?
Additionally, if anyone has experience with localization in Microsoft SQL Server environments, I’d love to hear how you handle this.
Any tips, workflows, or even small hacks you’ve found useful would be greatly appreciated!